CATTI《英语口笔译常用词语应试手册》新版上线
卢敏 CATTI 通关宝典
《英语口笔译常用词语应试手册》 新版
终于 和大家见面了
卢敏是谁?
这个问题似乎不用回答,备考CATTI的朋友可能率都会点点头,假如不知道,那似乎真的out了哦……究竟,卢老师之前的词汇书在考生和高校中具有很高知名度,备考CATTI,几乎人手一本!
来!我们再为大家郑重介绍一下——
卢敏
曾任中心编译局文献部英文处副处长,中国外文局翻译专业资格考评中心副主任。曾负责全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)的命题、审题、阅卷工作。2014年开始享受国务院政府特殊津贴。现任中国外文局华语教学出版社英文审稿专家。曾参与全国人大、全国政协、中国共产党全国代表大会及国际会议重要文件的英文翻译和审订,参与《周恩来选集》、《陈云选集》、《刘少奇选集》、《邓小平文选》(第一、二、三卷)、《中国共产党七十年》、《我的父亲——邓小平》(上卷)、《艺海腾欢》、《开国元勋》、《近代国画名家》、《中国文化(A—Z)》、《中国生肖文化解读系列》、《中国文化词典》、《中国民俗艺术(汉族卷)》等书籍的英文翻译和审订。
有没有恍然大悟的感觉?
原来,卢老师就是传说中那个曾多年主持 CATTI 考试命题和阅卷的大神啊!
没错!眼前的这本词汇书就是翻译界大咖、CATTI 命题和阅卷专家卢敏老师最新编著的全新升级版 CATTI 通关宝典——
商务印书馆出版
《全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)英语口笔译常用词语应试手册(一、二、三级通用)》
展开全文
本书可谓一书多用,不仅CATTI 一、二、三级口笔译考生必备,翻译教师和翻译口笔译硕士生(MTI)可用,英语和翻译自学者也可从中获益!
下面我们就来详尽聊聊卢老师的这本新作。
CATTI 与词汇
CATTI 考试全称是“全国翻译专业资格(水平)考试”(China Accreditation Test for Translators and Interpreters,首字母缩写成 CATTI),名字很长、很专业,又有括号,所以一般人记不住也懒得记,倒是一提简称大家都明白着呢。这个考试拿到的证,前两年有人做过调查,据说是国内含金量最高的10个证之一。能有底气这么说,真的不是唬人的。这项考试是受国家人社部托付,由中国外文局负责实施与治理的一项国家级职业资格考试,已纳进国家职业资格证书制度。言下之意,考过的人就自动具有翻译职称啦,你说重要不重要?
CATTI 的具体报名时间和考试要求大家自然可以往万能的网上看。有些人不明白CATTI 重点考什么,怎么往预备;但有一点是明白的,就是每年 CATTI 的通过率并不高。物以稀为贵,CATTI 证书的含金量就是这么来的。别人通不过,你不一定通不过,要害是得知道多数人是怎么绊倒的——很多人是瘸腿在翻译实务的考试上,就CATTI 英语类别而言,就是英译汉和汉译英的几篇短文没做好。没做好的要害是没有理解对,原文理解不对,译文表达不可能对。很多参与阅卷的老师都会告诉你,要想过 CATTI,一定要首先关注“对不对”,就是别理解错造成翻译错,至于文笔,假如错了,再妙笔生花也不管用!
要理解对,一是词汇量,二是知识面——这两个方面似乎都需要经年累月往积存才行,可是考生都期看能“速成”,立刻毕业了,找工作着急用,等不起啊。那有没有快速提高的方法呢?方法是笨方法,就是背单词。有人说,CATTI 考试准带词典进考场啊,我还需要背吗,当然需要,试想想,不会不懂的单词很多,一个一个查,时间够用吗?很多考过 CATTI 的人都会背单词,首先想到的可能是官方指定的词汇手册,这个当然需要;假如想让成功率大幅提高,你还需要第二本权威词汇手册,那就是内行人卢敏老师新出的这本《全国翻译专业资格(水平)考试(CATTI)英语口笔译常用词语应试手册(一、二、三级通用)》!
亮点在哪里
一本涵盖
CATTI 一、二、三级考试
常用词语的书
经典畅销不衰
这次的新书,是对以前那本书的全面升级,亮点多多,夺先看看!
卢敏老师编著,商务印书馆出版,质量有保证。
口笔译通用,适用CATTI一、二、三级考试。
全书16个单元,分类收录英汉、汉英常考词汇和常用表达句(不仅有词汇对比,还有句子!)。
词汇以短语形式出现,符合翻译学习。
新增热点词汇,很多是词典上查不到的和官方词汇手册上没有的!
卢敏老师的 CATTI《英语口笔译常用词语应试手册》非常经典,旧版一直以来是英专生、考研党、CATTI 备考人群等在词汇积存方面的必备书籍,新版当然更好。
不同于市面上大多数以字母排列的单词书,本书按照不同领域的话题进行分类,每个单元作为一个独立的主题,更加方便记忆相关词汇和短语,所谓词以类记,效率加倍。
比如,第一单元政治板块,包含149条英汉词语和27条英汉常用表达句、252条汉英词语和24条汉英常用表达句。这种排列方式有助于区分英汉和汉英的表达习惯,将同类型的表述放在一起记忆,可以形成事半功倍的效果。
举个例子,政治板块里有 ballot box(投票箱)、casting vote(决定性一票)、protest vote(抗议票)、vote abstention(弃权票)等,这些词放在一起记忆,就轻易多了。
分类记忆
经典句式
全书一共分为16个单元,每个单元都有一个主题,具体是:政治、国情、外交、法律、工业、农业、文化、教诲、旅游、科技、环保、经济、外贸金融、医疗卫生、新闻、艺术。每个单元都包括两部分内容:一是英汉词语和英汉常用表达句,二是汉英词语和汉英常用表达句。
词语部分不仅挑选大量英语国家和中国特色常用词汇,还特意新增很多热点词汇。比如,在第二单元国情板块,新增热词就有不少,包括大V(Internet celebrity)、代排族(hired queuer)、粉丝经济(fan economy)、网约车(online car hailing)、微博控(microblog complex)、移动支付(mobile payment)、直播带货(sales through live streaming)等等。
很多同学在学习时感觉词汇量不足,喜欢背单词,可是背完就忘,或者背完也无法有效运用,做了很多无用功。这是因为市面上的很多词汇书,比如专四、专八,四、六级等等,大多都是按字母顺序罗列的,并不分专题来“词以类记”。学习者通常从第一个单词开始背,边背边忘,对英语学习逐渐失往兴致和动力。
本书所有的词条都是以短语形式出现,并不是直接给出词语。发明一种情境,这才符合学习的习惯。
明白了这一点,在积存词汇的初始阶段,就更应该找对真正有用的词汇书籍,才能快速而正确地培植翻译表达能力。
再说一下这本书的出版社——商务印书馆。商务印书馆成立于1897年,是我国成立最早的现代出版社,到今年已经126岁了。假如还不了解,你小时候用过的《新华字典》、现在在用的《牛津高阶英汉双解词典》都是商务印书馆出版的。读者对商务印书馆评判最高的是它的图书质量,可以说“跨越三个世纪,品行始终如一”。卢敏老师这次抉择与商务印书馆协作,看重的也是这个方面。这次的全新升级版由商务印书馆《英语世界》杂志社的编辑精编精校,请大家放心使用!
转载来源:翻译学习共同体