关于快速提高翻译水平的5条意见(附翻译思维导图)
How to improve your translation in a short time?
怎么提高翻译水平
本文目的旨在快速提高翻译技能,所谓快速,是指用20%的时间,解决80%的问题,而不是用100%的时间解决100%的问题。正规的学习方法,是跟着老师在课堂学,课前预习,课堂听课,课后练习。
01
动笔翻译
优异的参考译文值得看,优异的翻译理论值得学习,但是没有动手翻译,一切都是空谈。只有动手了,才会知道自己哪里不足,哪里翻不出来。
另外,做翻译,一定要先预备两本纸质版字典。推举陆谷孙《英汉大词典》,惠宇《新世纪汉英词典》。牛津、朗文等词典为学习词典,并非翻译目的字典,所以不推举。
02
核对答案
参考答案一定要选专业的,优质的。网上的电子资料太多,网传译文版本也是良莠不济,有些为博眼球、吸引流量,译文粗制滥造,假如按照考试准则,及格都很危急。作为学习者,即便能够学到其中的70-80%,都很难通过考试。有些同学把译文贴出来仅供大家讨论,同样不能照单全收。
假如无法推断译文好坏,意见选用正规出版社【外研社、外文出版社等】的翻译教材,核对参考译文。
03
常做笔记
它山之石,可以攻玉。核对参考译文时,要博摘众长,抉择优异①句子译法、②固定表达、③翻译构思等手写笔录下来,供日后翻译复习用。
最好买一本纸质笔记本,专门笔录翻译笔记。电脑、ipad等整理的笔记最好打印出来。
04
复习笔记
天天或者每隔几天翻看一遍自己的翻译笔记,娴熟记在心理。每次动手翻译前,先看一遍笔记,再动笔翻译。
05
翻译批改
假如对于自己的译文水平把握不准,可以找老师批改,发现自己译文中存在的各种错误,及时止损,对于CATTI提分十分要害。这是因为错误假如没有被发现,在任何考试中永远都会犯相同的错误,会一直被扣分,而自己都不会察觉。
展开全文
以上5点意见,期看在学翻译、练翻译的路上,与大家一同共勉。
2022.11.16于榕城
汉英翻译思维导图【红色重点】
英汉翻译思维导图【红色重点】