高甜剧《冰糖炖雪梨》海外剧名太搞笑!泰国版:《闻屁识女人》
虽然《冰糖炖雪梨》这部剧启用的主演是青年演员,究竟要符合剧中在校生的人物设定,但这部剧讲的不全是少男少女的纯纯初恋,其中最吸引的人还是男女主角的“逐冰梦想”,这条主线可以说是升华了这部剧的整体逼格。这部剧不仅会在国内上线,制造团队还发布了几张海外版的海报,接下往将会登陆美国、泰国、日本和俄罗斯等国家,我们都知道一部剧在各个地区上线都会更名,这是很常见的操作,可是《冰糖炖雪梨》海外剧名却“翻车”了。
《冰糖炖雪梨》在外国看众看来很像是一部美食片,因此这些国家就发扬了各自对这部剧的理解。比如首当其冲的泰国,将这部剧翻译成《闻屁识女人》(也可以翻译成《屁后决定爱上你》),因为在泰国的剧情梗概中,男女主第一次相遇是在男澡堂里,一个意外的“屁”使俩人有了交集,这么理解似乎也不是不可以,只是剧名实在太有味儿了;“战斗民族”俄罗斯将这部剧翻译成亚洲醋王虐妻猛如虎,追妻像只猫,虽然缺了那么点创意,但比泰国的剧名还是正常了不少。
展开全文
日本剧名沿袭了一贯的高甜风,《冰糖炖雪梨》到了日本变成《冰上的爱》(我欺辱的弟弟变帅哥狂追我),像极了此前爆火的一部短剧《哥哥太爱我了怎么办》,虽然弱化了男女主追逐梦想的主线,但客看来说《冰上的爱》不比《冰糖炖雪梨》起的差;西班牙将这部剧翻译成《霸道秘书和她的贴身小总裁》,这么霸道的剧名似乎不太符合俩人在剧中的身份呢,不过看过这些剧名,搞笑又重口的还得是泰国版《冰糖炖雪梨》。