首页游戏资讯六级翻译常考7大篇章构造+全能黄金模板

六级翻译常考7大篇章构造+全能黄金模板

misa2 04-11 3次浏览 0条评论

免费下载 23.3最新四六级翻译押题PDF(已押中8次)

四六级翻译也有套路,

一共有8大篇章构造+全能黄金模板,

阁主还预备了了对应的实题/模仿题

翻译模板PDF版免费下载

本号后台回复【押题】即可

祝各人顺利过级!

考跋文得来对谜底!

考后实时更新!

四六级翻译黄金模板

01

一、民族类

@沪江英语四六级

常见篇章构造:

XX民族是中国少数民族之一,有…生齿,散布于…。XX民族有本身的语言…,风俗为(穿戴与文化等)…。最闻名的节日是…。XX民族有本身特殊的文化…。XX民族擅长…。

全能模板:

XX is one of the ethnic minorities in China. __________population, distributed in__________. XX nationality has its own language_________. Customs for (dress and culture,etc.)_________. The most famous festival is__________. XX nation has its own unique culture__________. XX nationality is good at__________.

模仿考题:

1、蒙古族

蒙古族是一个富有传奇色彩的民族,对亚欧汗青历程产生过浩荡的影响。全球蒙古民族共约有820万,次要散布在中国、蒙古国、俄罗斯三个国度。蒙古族服饰包罗长袍、腰带、靴子、首饰等,但因地域差别在款式上有所差别。中国境内的蒙古族次要栖身在内蒙古自治区,全区现有蒙古族生齿约达380万。自古以来,蒙古族人擅长骑射,素有"马背上的民族"(the People on Horseback)之称。

展开全文

参考译文:

Mongolia is a legendary nation that once had huge impact on the history of Asia and Europe. There are about 8.2 million Mongolian people in total in the whole world. They are mainly distributed in the three countries of China, Mongolia and Russia. Mongolian costumes include robes, belts, boots, jewelry, etc, that vary in different styles in different regions. Mongolians who live in the territory of China mainly reside in Inner Mongolia Autonomous Region, in which there are about 3.8 million Mongolian people. Since ancient times, Mongolian people are good at riding and shooting. They are known as "the People on Horseback".

2、维吾尔族

维吾尔族(Uygur)是中国的一个少数民族。维吾尔族人喜好饮奶茶,食肉和用面粉烤造的馕(nang)。他们有本身的语言和文字。他们的文学具有一种特殊的民族风气,此中“阿凡提的故事” (the Story of Afanti)深得中国各族人民的喜欢。维吾尔族是个能歌善舞的民族,每逢节日和婚礼,他们城市邀请客人和他们一路跳传统民间跳舞。他们的民歌斑斓动听,被普遍传唱。

参考译文:

The Uygur is a Chinese ethnic minority. Uygur people like to drink milk tea, eat meat and nang baked with flour. They have their own spoken and written languages. Uygur literature is of a unique ethnic style, among which the Story of Afanti is favored by all ethnic groups in China. The Uygur people are good at singing and dancing. They will invite guests to join them in their traditional folk dance in festivals and wedding ceremonies. Their folk songs sound beautiful and are widely sung.

02

二、景点建筑

@沪江英语四六级

常见篇章构造:

XX位于中国某省某处所。有……年的汗青,占空中积为……,是中国最……的景点。XX始建于……朝代,其时用于……。XX已经被列为……,吸引了世界各地的旅客。

全能模板:

XX is located in the province of a local Chinese. There____________. The history of the year, covers an area of_______________is China’s most__________ Scenic spots. XX was built in________________Dynasty, then used___________. XX has been listed as___________. Attracts tourists from all over the world.

好比:景德镇被称做"中国瓷都",已经有1700多年的汗青。Jingdezhen has a history of over 1,700 years, which is known as the capital of porcelain in China.

代表考题:

1、乌镇(2016.6四级)

乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河河畔。那是一处诱人的处所,有许多古桥、中式旅店和餐馆。在过往一千年里,乌镇的水系和生活体例并未履历几改变,是一座展示古文明的博物馆。乌镇所有房屋都用石木建筑。数百年来,本地 沿着河边建起了室第和集市。无数宽阔标致的天井躲身于屋舍之间,旅客们每到一处城市有欣喜的发现。

参考译文:

Located on the riverside of the Beijing-Hangzhou Grand Canal, Wuzhen of Zhejiang Province is an ancient water town. It is a fascinating place with many bridges, Chinese hotels and restaurants. Over the past millennium, the water system and the way of life in Wuzhen has not changed much. Wuzhen is a museum of ancient civilization. All the houses of Wuzhen are built of stone and wood. For centuries, the locals built dwellings and markets along the river. Countless beautiful and spacious courtyards hide between houses. Visitors will be taken by pleasant surprise wherever they go.

2、深圳(2016.6六级)

深圳是中国广东省一座新开发的城市。在变革开放之前,深圳不外是一个渔村,仅有三万多人。20世纪80年代,中国政府创建了深圳经济特区,做为施行社会主义市场经济的超等尝试田。现在,深圳的生齿已经超越1000万,整个城市发作了浩荡的 改变。

到2014年,深圳的人均(per-capita)GDP已达25000美圆,相当于世界上一些兴旺国度的程度。就综合经济实力而言,深圳居于中国顶尖城市之列。因为其特殊的地位,深圳也是国表里企业家创业的抱负之地。

参考翻译:

03

三、传统文化

@沪江英语四六级

常见篇章构造:

中国XX,最早起源于…多年前的…期间。每年…前后,人们都要…,以营造…气氛。后来,在中国人眼中,…象征着…,在文化传统中…,已经成为…的象征符号。

全能模板:

Chinese ___________, originated in the __________ period _____________years ago. Every year before and after____________, people want to____________ , in order to create a____________atmosphere. Later, in the eyes of the Chinese people,___________ is a symbol of____________, in the cultural tradition of_____________ , has become a symbol of___________.

好比:中国灯笼,最早起源于1800多年前的西汉期间。Chinese lanterns first originated in Western Han Dynasty some 1,800 years ago.

代表考题:

(1)功夫(2016.6四级)

功夫(Kung Fu)是中国武术(martial arts)的俗称。中国武术的起源能够逃溯到侵占需要、打猎活动以及古代中国的军事操练。它是中国传统体育运动的一种,年轻人和老年人都练。它已逐步演酿成了中国文化的特殊元素。它做为中国的国宝,功夫有上百种差别的风气,是世界上练得最多的武术形式。有些风气模仿了动物的动做,还有—些则遭到了中国哲学思惟、神话和传说的启发。

参考译文:

Kung Fu is commonly known as the Chinese martial arts, the origin of which can be traced back to the need of self-defense, hunting activities and military training in ancient China. It is one kind of Chinese traditional sports. The young and the old often practice it. It has gradually evolved into the unique elements of Chinese culture. As a national treasure of China, there are hundreds of different styles for Kung Fu, which is most common forms of martial arts. Some of styles imitate the movement of the animals, and some are inspired by Chinese philosophy, myths and legends.

2、旗袍

旗袍(qipao)是一种高雅的中国服拆,源于中国的满族(Manchu Nationality)。在清代,旗袍是王室女性穿的宽松长袍。上世纪20年代,受西方服饰的影响,旗袍发作了一些改变。袖口(cuffs)变窄,袍身变短。那些改变使女性美得以足够展示。现在,旗袍经常呈现在世界级的时拆秀上。中国女性出席重要社交聚会时,旗袍往往是她们的首选。良多中国新娘也会抉择旗袍做为成婚号衣。一些有影响的人士以至定见将旗袍做为中国女性的民族服饰。

参考译文:

Qipao, an exquisite Chinese clothing, originates from China's Manchu Nationality. In the Qing Dynasty, it was a loose robe for the royal women. In the 1920s, influenced by Western clothing, it went through many changes. For example, the cuffs went narrower, and the dress got shorter. These changes enabled Qipao to fully elaborate women' s beauty. Nowadays, Qipao quite often appears on world-class fashion shows. It is usually the first choice for Chinese women as they attend social parties. Meanwhile, many Chinese brides will select it as their wedding dress. Some influential personalities even suggest making it as the national costume for Chinese women.

04

四、社会热点

@沪江英语四六级

常见篇章构造:

XX现象是指…,它在中国很常见,是因为 …。…指出,到…年,…的数字将到达...。

全能模板:

__________phenomenon refers to the __________ , which is very common in China, because ___________. __________pointed out that by___________,the number of __________will reach_________.

好比:中国政府的独生子女政策是在1978年才施行的。The Chinese Government’s One Child Policy was put into effect only in 1978.

代表考题:

1、 中国城市化(2015.6六级)

2011年是中国城市化(urbanization)历程中的汗青性时刻,其城市生齿初次超越农村生齿。在将来20年里,估量约有3.5亿农村生齿将移居到城市。如斯规模的城市开展对城市交通来说既是挑战,也是机遇。中国政府不断倡议“以报酬本”的开展理 念,强调人们以公交而不是私人车出行。它还号召建立"资本节久和情况友好型"社会。有了那个明白的目标,中国城市就能够更好地规划其开展,并把大量投资转向平安、清洁和经济型交通系统的开展上。

参考译文:

The year of 2011, in which the urban population excesses rural population for the first time, is the historical year in the process of China' s urbanization. It’s predicted that there will be about 350 million rural population migrating to the urban areas in the next 20 years. Such a large scale of migration to the city is both an opportunity and a challenge to the urban transportation. The Chinese government always claims the idea of people-oriented development, and emphasizes the priority of public vehicles over private cars. It also appeals to build a society which is resources conserved and environmental friendly. With this specific goal, the Chinese can make better plan of its urbanization and convert large amount of its investment to the development of safe, clear and economical transport system.

2、 空巢白叟

目前,我国对折家庭中有空巢白叟。大中城市中,空巢家庭占比高达70%。空巢白叟一般是指子女长大离家后的中老年人。全国老龄委揣测,从2015到2035年,我国将进进急速老龄化阶段,老年生齿将从 2.12亿增加到4.18亿,占比升至29%。从 旧时的四世同堂到现在的核心家庭,中国社会的家庭形式履历了浩荡变迁。每当假期完毕,子女又要离家时,空巢白叟会感应很难受,感应万分孤单,以至呈现别离焦虑。那是空巢白叟特有的节后综合征。

参考译文:

Now about half of the country's households have empty-nesters, and the figure is about 70% in large and medium-sized cities. Empty nesters generally mean parents whose children have grown up and left home, and also can call "left behind" seniors. According to China Aging Problem National Commission, from 2015 to 2035, our country will become rapidly aging, elderly population will add up from 212 million to 418 million up to 29%. From four generations living under one roof to nowadays nuclear family with just the young couple and a kid. The family model of Chinese society has undergone great changes. When the holiday is over and the children are ready to leave home, the empty-nesters will have a hard time and feel they are in solitude and isolation, and even appeared the separation anxiety. This is the peculiar post-holiday blues of the empty nesters.

05

五、经济类

@沪江英语四六级

常见篇章构造:

陪伴着……的开展,中国的经济形势… …。以……为例,……的开展是以……为代价的。

全能模板:

Along with the development of ___________, China’s economic situation___________. Taking__________as an example, the development of ___________is at the expense of__________.

代表考题:

1、 中国经济的开展(2014.12六级)

中国自20世纪70年代实行变革开放政策以来,经济不断以惊人的速度开展。粮食、肉类、钢等工农业产物的产量不断在显著增长;原子能(atomic energy)、计算机手艺、航空航天(aviation and aerospace) 手艺等方面也已经到达世界先辈程度。估量到21世纪中叶,中国将根本实现现代化,到达中等兴旺国度的程度。目前,中国经济开展程度的地域差别较大,东部沿海地域比力兴旺,而西部地域相对不那么兴旺。中国正在停止西部大开发(Western Development Strategy),以缩小各地域的经济开展差别。

参考译文:

Since China implemented the reform and opening-up policy in the 1970s, its economy has kept developing at a remarkably high speed. The output of the industrial and agricultural products, such as grain, meat and steel, has been growing markedly. And the technologies of atomic energy, computer, aviation and aerospace have reached the world advanced level. It is predicted that China will basically realize modernization and reach the level of the medium-developed countries by the middle of the 21st century. Currently, China’s economic level varies widely among regions. The areas along the east coast in China are fairly developed, while those in the west are comparatively underdeveloped. Due to this, China is carrying out the Western Development Strategy so as to narrow down the economic gaps between different regions.

2、 中国造造(2015.12六级)

比来,中国政府决定将其工业晋级,中国如今涉足建造高速列车、远洋船舶、机器人,以至飞机。不久前,中国获得了在印度尼西亚(Indonesia)建造一条高铁的合 同;中国还与马来西亚(Malaysia)签订了为其供给高速列车的合同。那证明人们相信中国造产物。

中国造产物越来越受欢送。中国为此付出了代价,但那确实有助于消弭贫苦,同时还为世界各地的人们供给了就业时机。那是一件功德,值得赞扬。下次你往商铺时,可能想看一看你所购商品的出产国名。很有可能那件商品是中国造的。

参考译文:

Recently, the Chinese government has decided to upgrade its industry. Now it is involved in constructing high-speed train, ocean ship, robot, even planes. Not long ago, China got the contract of building a high-speed train in Indonesia. At the same time, China also got the contract of providing high-speed trains with Malaysia. It proves that people believe in the products made in China. Chinese-made goods has become more and more popular. China has paid a price for this, but it not only helps to eliminate poverty, but also provides job opportunities to people around the world. It is a good thing that is worthy of praise. When you go to the stores next time, you may want to know where the product you bought is produced. It is very likely that it is made in China.

06

六、文学做品

@沪江英语四六级

常见篇章构造:

《XX》是……期间由……编写。本书一共 包罗……,次要讲述了……。它表现了… …,是一部……文学巨著。

全能模板:

"___________" is written in the___________ period by___________. The book includes a total of ____________, mainly about the ___________. It reflects the ____________, ___________ is a literary masterpiece.

好比:《红楼梦》写于18世纪,是中国闻名的古典小说。Written in the 18th century, A Dream of Red Mansions is a famous classical novel.

模仿考题:

1、《红楼梦》

《红楼梦》(A Dream of Red Mansions)是曹雪芹在18世纪中期的做品。它不只是一部中国小说的巨做,同时也是世界文学的瑰宝。曹雪芹出生于一个由极富式微到极贫的贵族势力家族。基于他对生活的理解、朝上进步的思惟、认实的写做立场和精湛的写做技能,他才气创做出《红楼梦》。那本书描述了一个封建各人庭的生活及其式微,小说中所写的家庭既是现实的反映,又是曹雪芹本身家庭的小说化或者"梦"般的写照。

参考译文:

A Dream of Red Mansions was written by Cao Xueqin in the middle of the 18th century. It is not only a great Chinese novel but also a gem of world literature. Cao Xueqin was born into a noble and powerful family which declined from extreme prosperity to poverty. Based on his own understanding of life, his progressive ideas, serious writing attitude and excellent writing skill, he was able to create A Dream of Red Mansions. The book describes the life and declining fortunes of a large feudal family, which is both a realistic reflection and a fictional or "dream" version of Cao's own family.

2、 四书五经

四书五经是中国儒家的典范册本,是儒家思惟的核心载体,表现了儒家思惟的核心价值和 想系统。

①四书包罗《大学》、《中庸》、《论语》、《孟子》。明清期间,四书成为科举测验的核心科目。

②五经是儒家做为研究根底的五本古代典范册本的合称,包罗《诗》、《书》、《礼》、《易》 和《春秋》。

③西汉期间,儒被国教化,五经也因而变得愈加重要,明清期间被用做科举测验的教科书。四书五经是中国传统文化的重要构成部门,更是中国汗青文化古籍中的宝典。它在世界文化史、思惟史上也具有极高的地位。

参考译文:

The Four Books and the Five Classics are the classic books and the main carriers of Confucianism, illustrating the core value and ideological systems of Confucianism. The Four Books include The Great Learning, The Doctrine of the Mean, The Analects of Confucius, and Mencius. They were, in the Ming and Qing dynasties, made the core of the official curriculum for the imperial civil examinations. The Five Classics is a collective name given to five ancient classics which were used by Confucianism as its basis of study, namely The Book of Songs, The Book of History, The Book of Rites, The Book of Changes, and The Spring and Autumn Annals. During the Western Han Dynasty, Confucianism was adopted as the state ideology, making the Five Classics even more important. During the Ming and Qing dynasties, the Five Classics were used as textbooks for the imperial civil examinations. The Four Books and the Five Classics are not only an integral part of traditional Chinese culture but also treasured books of Chinese historical and cultural classics. They also rank very high in the cultural and intellectual history of the world.

07

七、节日类

@沪江英语四六级

常见篇章构造:

XX节日是中国的传统节日,在夏历…月…天,有…年的汗青。在那一天,人们会… …,也会…。

全能模板:

_________Festival is China's traditional festival in the lunar___________(month)__________(day), there are_________years of history. On this day, people will__________ , will___________.

好比:元宵节是在阴历的正月十五,猜灯谜是节日的重要部门。The Lantern Festival falls on the 15th day of the 1st Lunar month. Guessing lantern riddles is an essential part of the festival.

代表考题:

1、中秋节(2013.12六级)

中国人自古以来就在中秋时节庆祝丰收,那与北美地域庆祝感恩节的风俗非常类似,过中秋节的风俗与唐代早期在中国各地起头时髦,中秋节在夏历八月十五,是人们拜月的节日,此日夜晚皓月当空,人们百口团聚,共赏明月。2006年,中秋节被列为中国的文化遗产,2008年又被定为公共假日,月饼被视为中秋节不成或缺的美食,人们将月饼做为礼品捐赠亲朋或在家庭聚会上享用。传统的月饼上带有"寿"(longevity)、“福”或“和”等字样。

参考译文:

Since ancient times, the Chinese people usually celebrate harvest in the Mid-Autumn, which is similar to the custom of celebrating Thanksgiving in the North America. The tradition of celebrating Mid-Autumn festival became popular throughout China in the early Tang dynasty. The lunar August 15 is a day for people worshiping the moon. On this day, under the dazzling bright moon, families reunite and enjoy the moon' s beauty. In 2006, Mid-Autumn festival was listed as one of China's cultural heritages, and in 2008, it was classified as a public holiday. Moon cakes, as indispensable delicious food of the festival, were gifts people sent to families and friends during the festival and usually eaten on family gatherings. There are characters of “longevity”,“a good fortune” and “harmony" on the traditional moon cakes.

2、元宵节

每年夏历的正月十五是元宵节。早在两千多年前的西汉期间(the Western Han Dynasty), 元宵节就已经成为一个具有重要意义的节日。在此日,人们造造各类标致的灯笼、设想有趣的灯谜;同时多种演出,如舞龙灯、舞狮子、踩高跷(walking on stilts)等也会上演。和其他中国传统节日—样,元宵节也有特定的食物,喊“汤圆 (glue pudding) ”。汉语中,汤圆和“团聚”发音类似,代表着家庭团聚、协调和快乐。

参考译文:

The Lantern Festival falls on the 15th day of the 1st lunar month. As early as more than 2,000 years ago, in the Western Han Dynasty, it had become a festival with great significance. On the Lantern Festival, Chinese people craft many types of beautiful lanterns and create many interesting lantern riddles. At the same time, performances such as dragon lantern dance, lion dance and walking on stilts will be staged. Just like China’s other traditional festivals, the Lantern Festival also has its own special dish— “Tangyuan, a glue pudding”. Tangyuan has a similar pronunciation with 'tuanyuan (reunion)" in Chinese, representing reunion, harmony and happiness for the family.

-记得分享给需要的同窗-

六级翻译常考7大篇章构造+全能黄金模板

3.12考后,沪江英语四六级

第一时间发布

四六级谜底解析,继续更新

请各人星标@沪江英语~

四六级完全版本谜底获取体例

🎁 办法一

订阅号【沪江英语】 后台

回复【谜底】

查看实时更新的CET谜底

六级翻译常考7大篇章构造+全能黄金模板

🎁 办法二

点击菜单栏-46谜底

获取完全谜底

六级翻译常考7大篇章构造+全能黄金模板

🎁 办法三

存眷【沪江英语】

点击合集#2023年3月CET谜底#

查看实时更新的四六级谜底

六级翻译常考7大篇章构造+全能黄金模板

🎁 办法四

视频号查看沪江教研教师

实时更新的 【谜底解析】

今天晚上19:00

还有四六级考后吐槽

过级,成为更好的本身~

存眷我,为你带来更多英语测验资讯

星标,

第一时间领受四六级功效查询资讯。

编纂:阁主

点击【阅读原文】立即免费领课

2023必然过级

大话科举答案
三国游戏安卓版 跟着「人民日报」学写做,史上最全汇总!哪里不会点哪里!
相关内容
发表评论

游客 回复需填写必要信息