九年级语文下册必背古诗文整理(原文+译文+朗读),冷假预习必备!
点上方 ↑“ 中 小学生阅读” 存眷更多资讯 !
●阅读应当成为吸引学生喜好的最重要的发源地。我的教导自信心的实理之一,即是无比相信书的教导力量。——苏霍姆林斯基
今天给各人整理了:九年级语文下册必背古诗文整理(原文+译文+朗读)
部编版九年级(下)
鱼我所欲也
《孟子》
鱼,我所欲也;熊掌,亦我所欲也。二者不成得兼,舍鱼而取熊掌者也。生,亦我所欲也;义,亦我所欲也。二者不成得兼,舍生而取义者也。生亦我所欲,所欲有甚于生者,故不为苟得也;死亦我所恶,所恶有甚于死者,故患有所不辟也。如使人之所欲莫甚于生,则凡能够得生者何不消也?使人之所恶莫甚于死者,则凡能够辟患者何不为也?由是则生而有不消也,由是则能够辟患而有不为也。是故所欲有甚于生者,所恶有甚于死者。非独贤者有是心也,人皆有之,贤者能勿丧耳。
一箪食,一豆羹,得之则生,弗得则死。唤尔而与之,行道之人弗受;蹴尔而与之,乞人不屑也。万钟则不辩礼义而受之,万钟于我何加焉!为宫室之美,妻妾之奉,所识穷乏者得我与?乡为身故而不受,今为宫室之美为之;乡为身故而不受,今为妻妾之奉为之;乡为身故而不受,今为所识穷乏者得我而为之:是亦不成以已乎?此之谓失其本意天良。
【译文】鱼是我所喜欢的,熊掌也是我所喜欢的,假设那两种工具不克不及同时都得到的话,那么我就只好舍弃鱼而拔取熊掌了。生命是我所喜欢的,大义也是我所喜欢的,假设那两样工具不克不及同时都具有的话,那么我就只好牺牲生命而拔取大义了。生命是我所喜欢的,但我所喜欢的还有胜过生命的工具,所以我不做敷衍塞责的事;灭亡是我所厌恶的,但我所厌恶的还有超越灭亡的事,所以有的灾害我不遁藏。假设人们所喜欢的工具没有超越生命的,那么但凡可以用来求得保存的手段,哪一样不成以摘用呢?假设人们所厌恶的工作没有超越灭亡的,那么但凡可以用来遁藏灾害的工作,哪一桩不成以干呢?摘用某种手段就可以活命,可是有的人却不愿摘用;摘用某种办法就可以遁藏灾害,可是有的人也不愿摘用。由此可见,他们所喜欢的有比生命更贵重的工具(那就是“义”);他们所厌恶的,有比灭亡更严峻的工具(那就是“不义”)。不单单是贤人才有那种天性,人人都有,不外贤人可以不丧失罢了。
一碗饭,一碗汤,食了就能活下往,不食就会饿死。可是不放在眼里地、呵叱着给他人食,过路的饥民也不愿承受;用脚踢着(或踩过)给他人食,乞丐也不情愿承受。
(可是有的人)见了“万钟”的优厚俸禄却不辨认能否符合礼义就承受了。如许的优厚俸禄对我有什么益处呢?是为了室第的华贵,妻妾的侍奉和熟识的贫民感恩我吗?先前(有人)宁可死也不肯承受,如今(有人)为了室第的华贵却承受了;先前(有人)宁可死也不肯承受,如今(有人)为了大小妻子的侍奉却承受了;先前(有人)宁可死也不肯承受,如今(有人)为了熟识的贫民感恩本身却承受了。那种做法不是能够让它停行了吗?那就喊做丧失了人所固有的羞恶廉耻之心。
*唐雎幸不辱命
《战国策》
展开全文
秦王使人谓安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;固然,受地于先王,愿末守之,弗敢易!”秦王不说。安陵君因使唐雎使于秦。
秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,以君为长者,故不错意也。今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?”唐雎对曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,虽千里不敢易也,岂曲五百里哉?”
秦王怫然怒,谓唐雎曰:“公亦尝闻天子之怒乎?”唐雎对曰:“臣未尝闻也。”秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千里。”唐雎曰:“大王尝闻平民之怒乎?”秦王曰:“平民之怒,亦免冠徒跣,以头夺地尔。”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;聂政之刺韩傀也,白虹贯日;要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上。此三子者,皆平民之士也,怀怒未发,休祲降于天,与臣而将四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,全国缟素,今日是也。”挺剑而起。
秦王色挠,长跪而谢之曰:“先生坐!何至于此!寡人谕矣:夫韩、魏消亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。”
【译文】秦王使人谓安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其许寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;固然,受地于先王,愿末守之,弗敢易!”秦王不悦。安陵君因使唐雎使于秦。
秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,以君为长者,故不错意也。今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?”唐雎对曰:“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,虽千里不敢易也,岂曲五百里哉?”
秦王怫然怒,谓唐雎曰:“公亦尝闻天子之怒乎?”唐雎对曰:“臣未尝闻也。”秦王曰:“天子之怒,伏尸百万,流血千里。”唐雎曰:“大王尝闻平民之怒乎?”秦王曰:“平民之怒,亦免冠徒跣,以头夺地耳。”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;聂政之刺韩傀也,白虹贯日;要离之刺庆忌也,仓鹰击于殿上。此三子者,皆平民之士也,怀怒未发,休祲降于天,与臣而将四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,全国缟素,今日是也。”挺剑而起。
秦王色挠,长跪而谢之曰:“先生坐!何至于此!寡人谕矣:夫韩、魏消亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。”
送东阳马生序
宋濂
余幼时即嗜学。家贫,无从致书以看,每假借于躲书之家,手自笔录,计日以还。天大冷,砚冰坚,手指不成屈伸,弗之怠。录毕,走送之,不敢稍逾约。以是人多以书假余,余因得遍看群书。既加冠,益慕圣贤之道 。又患无硕师名人与游,尝趋百里外,从乡之先达执经叩问。先达德隆看尊,门人门生填其室,未尝稍降辞色。余立侍摆布,援疑量理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄,色愈恭,礼愈至,不敢出一言以复;俟其欣悦,则又请焉。故余虽愚,卒获有所闻。
当余之从师也,负箧曳屣行深山巨谷中。穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲裂而不知。至舍,四收僵劲不克不及动,媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。寓逆旅,仆人日再食,无鲜肥滋味之享。同舍生皆被绮绣,戴墨缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭,烨然若神人;余则缊袍敝衣处其间,略无慕艳意,以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。盖余之勤且艰若此。今虽耄老,未有所成,犹幸预君子之列,而承天子之宠光,缀公卿之后,日侍坐备参谋,四海亦谬称其氏名,况才之过于余者乎?
今诸生学于太学,县官日有廪稍之供,父母岁有裘葛之遗,无冻馁之患矣;坐大厦之下而诵诗书,无驰驱之劳矣;有司业、博士为之师,未有问而不告、求而不得者也;凡所宜有之书,皆集于此,没必要若余之手录,假诸人然后见也。其业有不精、德有不成者,非天量之卑,则心不若余之专耳,岂别人之过哉?
东阳马生君则,在太学已二年,流辈甚称其贤。余朝京师,生以村夫子谒余,撰长书认为贽,辞甚畅达。与之论辨,言和而色夷。自谓少时专心于学甚劳,是可谓善学者矣。其将回见其亲也,余故道为学之难以告之。谓余勉村夫以学者,余之志也;诋我夸际遇之盛而骄村夫者,岂知予者哉?
【译文】我年幼时就爱进修。因为家中穷困,无法买书来看,常向躲书的人家求借,亲手抄录,约定日期归还。气候酷冷时,砚池中的水冻成了坚冰,手指不克不及屈伸,我仍不懒惰。誊写完后,赶紧归还人家,不敢稍稍超越约定的期限。因而人们大多肯将书借给我,我因而得以看遍许多册本。到了成年时,愈加敬慕圣贤的学说,又担忧不克不及与学识渊博的教师和名人交游,曾往百里之外,手拿着经书向同亲前辈请教。前辈道德高,名看大,门人学生挤满了他的房间,他的言辞和立场从未稍有委婉。我站着随侍在他摆布,提出疑难,询问事理,低身侧耳向他请教;有时遭到他的怒斥,脸色更为恭敬,礼貌更为周全,不敢答覆一句话;比及他兴奋时,就又向他请教。所以我固然痴顽,最末仍是得到很多教益。
当我觅师时,背着书箱,挈着鞋子,行走在深山大谷之中,严冬凉风寒冷,大雪深达几尺,脚和皮肤受冻裂开都不晓得。到学舍后,四肢冻僵了不克不及动弹,仆人给我灌下热水,用被子围盖身上,过了很久才热和过来。住旅店仆人处,天天食两顿饭,没有别致肥嫩的甘旨享受。同窗舍的肄业者都穿戴锦绣衣服,戴着穿有珠穗、饰有瑰宝的帽子,腰间挂着白玉环,右边佩带着刀,右边备有香囊,荣耀明显,好像神人;我则穿戴陈旧的衣袍处于他们之间,毫无羡慕的念头。因为心中有足以使本身兴奋的事,其实不觉得食穿的享受不如人家。我的勤奋和艰苦就是如许。如今我虽已年老,没有什么成就,但所幸还得以置身于君子的行列中,承担着天子的恩宠荣耀,跟随在公卿之后,天天随侍着皇上,听候询问,天底下也不恰当地称颂本身的姓名,更何况才气超越我的人呢?
如今学生们在太学中进修,朝廷天天赐与炊事,父母每年都赠给冬天的皮衣和
炎天的葛衣,没有冻饿的忧愁了;坐在大厦之下诵读经书,没有驰驱的辛勤了;有司业和博士当他们的教师,没有询问而不告诉,请教而无所收获的了;但凡所应该具备的册本,都集中在那里,没必要再像我如许用手抄录,从他人处借来然后才气看到了。他们中假设学业有所不熟知,道德有所未养成的,假设不是先天、天分低下,就是专心不如我如许专一,莫非能够说是他人的过错吗!
东阳马生君则,在太学中已进修二年了,平辈人很赞扬他的德性。我到京师朝见皇帝时,马生以同亲晚辈的身份参见我,写了一封长信做为礼品,文辞很顺通顺达,同他论辩,言语温暖而立场谦和。他本身说少年时关于进修很专心、吃苦,那能够称做擅长进修者吧!他将要回家参见父母双亲,我特意将本身治学的困难告诉他。假设说我鼓舞同亲勤奋进修,则是我的志意;假设诽谤我夸耀本身遭遇之好而在同亲前骄傲,莫非是领会我吗!
渔家傲·秋思
范仲淹
塞下秋来光景异,衡阳雁往无留意。四面边声连角起,千嶂里,长烟夕照孤城闭。
浊酒一杯家万里,燕然未勒回无计。羌管悠悠霜满地,人不寐,将军鹤发征夫泪。
【译文】秋天到了,西北边塞的光景和江南光景大不不异。大雁又飞回南方衡阳往了,一点儿也没有停留的意思。跟着军营的号角声,边塞所特有的声音从四面纷繁响起,层峦叠嶂里,烟雾充满,残阳西沉,一座孤城紧紧封闭着城门。
饮一杯浊酒,我忍不住想起万里之外的亲人,眼下边患未平,功业未成,不知何时返回故乡。只听羌笛悠悠,又见冷霜满地,戍边的人整夜难以进睡。将军和兵士都愁白了头发,流下了眼泪。
江城子·密州出猎
苏轼
老夫聊发少年狂,左牵黄,右擎苍,锦帽貂裘,千骑卷平冈。为报倾城随太守,亲射虎,看孙郎。
酒酣胸胆尚开张。鬓微霜,又何妨!持节云中,何日遣冯唐?会挽雕弓如满月,西北看,射天狼。
【译文】我姑且抒发一下少年的豪情壮志,左手牵着黄犬,右臂擎着苍鹰,戴着华美鲜艳的帽子,穿戴貂皮做的衣服,带着上千骑的侍从疾风般席卷平整的山冈。为了酬报满城的人跟从我出猎的美意厚意,我要像孙权一样,亲身射杀猛虎。
我畅饮琼浆,气度开阔,胆气更为豪壮,(固然)两鬓微微发白,(但)那又有何妨?什么时候皇帝会派人下来,就像汉文帝差遣冯唐往云中赦宥魏尚的功(一样相信我)呢?我将使尽量气拉满雕弓就像满月一样,朝着西北瞄看,射向西夏戎行。
破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之
宋·辛弃疾
醒里挑灯看剑,梦回吹角连营。 八百里分麾下炙,五十弦翻塞外声。疆场秋点兵。
马做的卢飞快,弓如霹雳弦惊。 了却君王全国事,博得生前死后名。同情鹤发生!
【译文】醒梦里挑亮油灯看看宝剑,恍惚间又回到了昔时,各个军营里接连不竭地响起号角声。把酒食分给手下享用,让乐器奏起雄壮的军乐鼓励士气。那是秋天在战场上阅兵。
战马像的卢马一样跑得飞快,弓箭像惊雷一样震耳离弦。我一心想替君主完成收复国度失地的大业,获得世代相传的美名。一梦醒来,可惜已是鹤发人!
满江红( 小住京华 )
秋瑾
小住京华,早又是中秋佳节。 为篱下黄花开遍,秋容如拭。四面歌残末破楚,八年风味徒思浙。苦将侬强派做蛾眉,殊未屑!
身不得,男儿列, 心却比,男儿烈!算生平肝胆,因人常热。俗子胸襟谁识我?英雄末路当磨折。莽尘凡,何处觅知音?青衫湿!
【译文】我在京城小住时日,转眼间就又到了中秋佳节。篱笆下面的菊花都已盛开,秋色明净,就像刚刚擦洗过一般。四面的歌声渐歇,我也末如汉之破楚,打破了家庭的牢笼,现在一小我思量着在浙江时那八年的生活况味。他们苦苦地想让我做一个贵妇人,其实,我是多么的不屑啊!
此生我固然身子不在男儿的行列,但是我的心,要比须眉的心还要刚烈。想想常日,我的一颗心,常为他人而热。那些俗人,气度狭隘,怎么能懂我呢?英雄在无路可走的时候,不免要禁受磨练挫折。在那莽莽尘凡之中,哪里才气觅到知音呢?眼泪打湿了我的衣襟。
定风波(莫听穿林打叶声)
宋·苏轼
三月七日,沙湖道中遇雨。雨具先往,同业皆狼狈,余独不觉。已而遂晴,故做此词。
莫听穿林打叶声,何妨吟啸且徐行。竹杖草鞋轻胜马,谁怕?一蓑烟雨任生平。
料峭春风吹酒醒,微冷,山头斜照却相迎。回首历来萧瑟处,回往,也无风雨也无晴。
【译文】三月七日,在沙湖道上赶上了下雨,各人没有雨具,同业的人都觉得很狼狈,只要我不那么觉得。过了一会儿晴和了,就做了那首词。
没必要往理睬那穿林打叶的雨声,无妨一边吟咏着、长啸着,一边悠然地行走。竹杖和芒鞋轻盈得更胜过马,怕什么!一身蓑衣,足够在风雨中过上它一生。
略带冷意的春风将我的酒意吹醒,冷意初上,山头初晴的夕阳却殷殷相迎。回头看一眼走过来碰着风雨的处所,我信步回往,既无所谓风雨,也无所谓晴和。
临江仙·夜登小阁,忆洛中旧游
宋·陈与义
忆昔午桥桥上饮,坐中多是豪英。长沟流月往无声。杏花疏影里,吹笛到天明。
二十余年如一梦,此身虽在堪惊。闲登小阁看新晴。古今几事,渔唱起三更。
【译文】回忆昔时在午桥畅饮,在座的都是英雄俊杰。月光映在河面,随水静静流逝,在杏花的淡淡影子里,吹起竹笛曲到天明。
二十多年的岁月似乎一场春梦,我虽身在,回首往昔却提心吊胆。百无聊赖中登上小阁楼看看新雨初睛的景致。从古到今几汗青事迹,都让渔人在三更里当歌来唱。
太常引·建康中秋夜为吕叔潜赋
宋·辛弃疾
一轮秋影转金波,飞镜又重磨。把酒问姮娥:被鹤发,欺人奈何?
乘风好往,漫空万里,曲下看山河。斫往桂婆娑,人道是,清光更多。
【译文】一轮缓缓挪动的秋月洒下万里金波,就像那刚磨亮的铜镜又飞上了天廓。我举起酒杯问那月中的嫦娥:怎么办呢?鹤发日增,似乎有意欺辱我。
我要乘风飞上万里漫空,俯视祖国的大好山河。还要砍往月中摇曳的桂树枝柯,人们说,那将使月亮洒下人世的光辉更多。
浣溪沙(身向云山那畔行)
清·纳兰性德
身向云山那畔行,冬风吹断马嘶声,深秋远塞若为情!
一抹晚烟荒戍垒,半竿斜日旧关城。古今幽恨几时平!
【译文】我向着那挺拔进云的标的目的前进。冬风唤啸,沉没了战马的嘶喊声。深秋远远的边塞,使人不由情伤。一抹晚烟袅袅升起,在那边地的城堡上显得出格萧条。落日西下,斜斜地照射在山海关城头的旗杆上。从古到今胸中的怨恨何时能平?
曹刿论战
《左传》
十年春,齐师伐我。公将战。曹刿请见。其村夫曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。”乃进见。问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。”对曰:“小惠未遍,民弗从也。”公曰:“牺牲财宝,弗敢加也,必以信。”对曰:“小信未孚,神弗福也。”公曰:“小大之狱,虽不克不及察,必以情。”对曰:“忠之属也。能够一战。战则请从。”
公与之乘,战于长勺。公将鼓之。刿曰:“未可。”齐人三鼓。刿曰:“可矣。”齐师败绩。公将驰之。刿曰:“未可。”下视其辙,登轼而看之,曰:“可矣。”遂逐齐师。
既克,公问其故。对曰:“夫战,勇气也。一鼓做气,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之,夫大国,难测也,惧有伏焉。吾视其辙乱,看其旗靡,故逐之。”
【译文】鲁庄公十年的春天,齐国戎行攻打鲁国。鲁庄公将要迎战。曹刿恳求鲁庄公接见本身。他的同亲说:“兵戈的事当权者自会谋划,你又何必参与呢?”曹刿说:“当权者目光短浅,不克不及深谋远虑。”于是进朝往见鲁庄公。曹刿问:“您凭仗什么做战?”鲁庄公说:“衣食那一类安居乐业的工具,不敢单独享有,必然把它分给他人。”曹刿答复说:“那些小恩德不克不及广泛苍生,苍生是不会从命您的。”鲁庄公说:“祭奠神灵的牛、羊、财宝之类的用品,我(历来)不敢虚报数目,必然根据许诺的往做。”曹刿说:“那只是小信誉,未能让神灵心服,神是不会保佑你的。”鲁庄公说:“大大小小的案件,即便不克不及件件都领会得清晰,但必然要处置得合情合理。”曹刿答复说:“那才是尽了本职一类的事,能够凭仗那个前提打一仗。假设做战,请容许我跟从您一同往。”
鲁庄公和他共坐一辆战车,在长勺和齐军做战。鲁庄公将要命令击鼓进军。曹刿说:“如今不可。”比及齐军三次击鼓之后。曹刿说:“能够击鼓进军了。”齐军溃败。鲁庄公又要命令驾车马逃逐齐军。曹刿说:“还不可。”说完就下了战车,查看齐军车轮碾出的陈迹,又登上战车,扶着车前横木远看齐军的队形,那才说:“能够逃击了。”于是逃击齐军。
战胜齐军后,鲁庄公问他如许做的原因。曹刿答复说:“做战,是靠敢做敢为毫不恐惧的气焰。第一次击鼓可以抖擞士气。第二次击鼓兵士们的士气就起头低落了,第三次击鼓兵士们的士气就耗尽了。他们的士气已经消逝而我军的士气正盛,所以才战胜了他们。像齐国如许的大国,他们的情状是难以揣度的,怕他们设下暗藏。我看他们车轮碾过的陈迹散乱,看见他们的旗子倒下了,所以决定逃击他们。”
*邹忌讽齐王纳谏
《战国策》
邹忌修八尺有余,而描摹昳丽。朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也!”城北徐公,齐国之标致者也。忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也!”旦日,客从外来,与坐谈,问之客曰:“吾与徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也。”明日徐公来,孰视之,自认为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。”
于是进朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美。臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。今齐处所千里,百二十城,宫妇摆布莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王:由此看之,王之蔽甚矣。”
王曰:“善。”乃命令:“群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。”令初下,群臣进谏,车水马龙;数月之后,不时而间进;期年之后,虽欲言,无可进者。燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。此所谓战胜于朝廷。
【译文】邹忌身高八尺多,体描述貌标致。有一天早上,他穿好衣服,戴上帽子,照着镜子,对他的老婆说:“我跟城北的徐公谁标致?”他的老婆说:“您标致极了,徐公哪里比得上你呀!”本来城北的徐公,是齐国的美须眉。邹忌本身信不外,就又问他的妾说:“我跟徐公谁标致?”妾说:“徐公哪里比得上您呢!”第二天,有位客人从外边来,邹忌跟他坐着聊天,问他道:“我和徐公谁标致?”客人说:“徐公不如你标致啊。”又过了一天,徐公来了,邹忌认真地看他,本身认为不如他标致;再照着镜子看本身,更觉得相差太远。晚上躺在床上频频考虑那件事,末于大白了:“我的老婆赞誉我,是因为偏心我;妾赞誉我,是因为恐惧我;客人赞誉我,是想要向我求点什么。”
于是,邹忌上朝廷往见威王,说:“我确实晓得我不如徐公标致。可是,我的老婆偏心我,我的妾恐惧我,我的客人有事想求我,都说我比徐公标致。现在齐国的疆土方圆一千多里,城池有一百二十座,王后、王妃和摆布的待从没有不偏心大王的,朝廷上的臣子没有不恐惧大王的,全国的人没有不想求得大王的(恩遇)的:由此看来,您受的蒙蔽必然十分凶猛。”
威王说:“好!”于是就下了一道号令:“各级大小官员和老苍生可以当面责备我的过错的,得头等奖赏;书面劝戒我的,得二等奖赏;可以在公共场合评论(我的过错)让我听到的,得三等奖赏。”号令刚下达,许多大臣都来进言劝戒,官门口和院子里象个闹市;几个月后,偶而才有人进言劝戒;一年以后,有人即便想劝戒,也没有什么说的了。
燕国、赵国、韩国、魏国、传闻了那件事,都到齐国来朝拜。那就是人们说的“在朝廷上征服了别国。
*陈涉世家
司马迁
陈胜者,阳城人也,字涉。吴广者,阳夏人也,字叔。陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,怅恨久之,曰:“苟富贵,无相忘。”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何富贵也?”陈涉太息曰:“嗟乎!燕雀安知鸿鹄之志哉!”
二世元年七月,发闾左適戍渔阳,九百人屯大泽乡。陈胜﹑吴广皆次当行,为屯长。会天大雨,道欠亨,度已负约。负约,法皆斩。陈胜﹑吴广乃谋曰:“今亡亦死,举大计亦死;等死,死国可乎?”陈胜曰:“全国苦秦久矣。吾闻二世少子也,不妥立,当立者乃令郎扶苏。扶苏以数谏故,上使外将兵。今或闻无功,二世杀之。苍生多闻其贤,未知其死也。项燕为楚将,数有功,爱士卒,楚人怜之。或认为死,或认为亡。今诚以吾寡诈自称令郎扶苏﹑项燕,为全国唱,宜多应者。”吴广认为然。乃行卜。卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。然足下卜之鬼乎?”陈胜﹑吴广喜,念鬼,曰:“此教我先威寡耳。”乃丹书帛曰“陈胜王”,置人所罾鱼腹中。卒买鱼烹食,得鱼腹中书,固以怪之矣。又间令吴广之次所旁丛祠中,夜篝火,狐喊唤曰:“大楚兴,陈胜王。”卒皆夜惊慌。旦日,卒中往往语,皆指目陈胜。
吴广素爱人,士卒多为用者。将尉醒,广故数言欲亡,忿恚尉,令辱之,以激怒其寡。尉果笞广。尉剑挺,广起,夺而杀尉。陈胜佐之,并杀两尉。召令徒属曰:“公等遇雨,皆已负约,负约当斩。藉第令毋斩,而戍死者固十六七。且勇士不死即已,死即举大名耳,贵爵将相宁有种乎!”徒属皆曰:“敬授命。”乃诈称令郎扶苏﹑项燕,从民欲也。袒右,称大楚。为坛而盟,祭以尉首。陈胜自立为将军,吴广为都尉。攻大泽乡,收而攻蕲。蕲下,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东。攻铚、酂、苦、柘、谯皆下之。行收兵。比至陈,车六七百乘,骑千余,卒数万人。攻陈,陈守令皆不在,独守丞与战谯门中。弗胜,守丞死,乃进据陈。数日,号令召三老﹑俊杰与皆来管帐事。三老﹑俊杰皆曰:“将军身被坚执锐,伐无道,诛暴秦,复立楚国之社稷,功宜为王。”陈涉乃立为王,号为张楚。当此时,诸郡县苦秦吏者,皆刑其长吏,杀之以应陈涉。
【译文】陈胜是阳城人,字涉。吴广是阳夏人,字叔。陈涉年轻的时候,曾经同他人一道被雇佣耕地,(有一次陈涉)停行耕耘走往田埂上(歇息),难过怨恨了良久,说:“假设有一天谁富贵了,不要相互忘记。”雇工们笑着答复说:“你做雇工为人家耕地,哪里谈得上富贵呢?”陈涉长叹一声说:“唉,燕雀怎么晓得鸿鹄的志向呢!”
秦二世元年七月,朝廷征发麻烦人民往驻守渔阳,九百人停驻在大泽乡。陈胜、吴广都(被)顺次序编进谪戍的步队,并担任屯长。刚巧碰着全国大雨,道路欠亨,估量已经误期。误期根据(秦朝的)法令都要斩首。陈胜、吴广于是一路筹议说:“如今流亡(被挠回来)也是死,策动大事(指起义)也是死,同样是死,为国是而死能够吗?”陈胜说:“全国苍生苦于秦(的统治)很久了。我传闻秦二世是(秦始皇的)小儿子,不该当立为皇帝,应当立为皇帝的人是令郎扶苏。扶苏因为屡次劝谏的缘故,皇上派(他)在外面带兵。如今有人传闻(扶苏)没有功,二世(却)杀了他。苍生大都传闻他英明,却不晓得他已经死了。项燕是楚国上将,屡次立有战功,又敬服兵士,楚国人很恋慕他。有人认为(他)死了,有人认为(他)逃走了。如今假设把我们的人假称是令郎扶苏、项燕(的步队),向全国倡导(反秦),应当有良多响应的人。”吴广认为陈胜所说的准确。就往占卜。占卜的人晓得他们的企图,说:“你们的工作都能胜利,而且能成立功业。然而你们仍是把那件事向鬼神卜问一下吧!”陈胜、吴广很兴奋,考虑卜鬼的事,说:“那是教我们先(操纵鬼神来)威服世人罢了。”就用丹砂(在)绸子上写“陈胜王”(三个字),放在他人用网捕获的鱼的肚子里。兵士买到那条鱼煮着食,发现鱼肚子里面的帛书,原来已经认为那件事奇异了。(陈胜)又黑暗指使吴广往驻地旁边森林里的神庙中,夜里用笼子罩着火(拆做磷火),学着狐狸喊喊的声音喊喊道:“大楚复兴,陈胜称王”。兵士们夜里都惊慌惧怕。第二天,兵士中四处议论,都对陈胜有所重视。
吴广历来敬服兵士,兵士中从命吴广差遣的人良多。(一天)率领(守兵)的军官饮醒了酒,吴广有意屡次说想要逃跑,使军官愤怒,让军官责辱他,借此来激怒那些守兵。军官果实用竹板打吴广。军官剑拔出鞘(想杀吴广),吴广跳起来,夺过宝剑杀死军官。陈胜搀扶帮助他,一齐杀死了两个军官。(陈胜、吴广)召集并号令所属的人说:“你们诸位碰着了大雨,都已经误了朝廷规定的期限,误期就应当杀头。即便仅能免于斩刑,但是戍边而死的人原来就是十之六七。再说大丈夫不死便罢,死就要(干大事)获得大名望,贵爵将相莫非有生成的贵种吗!”所属的人都说:“从命(你的)号令。”于是(他们)假称是令郎扶苏、项燕的步队,为的是依从人民的愿看。(他们)露出右臂(做为起义的标记),号称大楚。(他们用土)筑台,并(在台上)宣誓,用(两个被杀死的)军官的头祭天。陈胜自立为将军,吴广为都尉。(起义兵)攻下大泽乡,搜集大泽乡的戎行,攻打蕲县。蕲县攻下之后,就派符离人葛婴率领队伍攻取蕲县以东的处所,攻打铚、酂、苦、柘、谯等地,都攻占下了。行军中又沿路收纳兵员,比及抵达陈县,起义兵已有战车六七百辆,马队一千多人,兵士几万人。攻打陈县时,陈县的郡守和县令都不在城中,只要守丞(带兵)在城门洞里同起义兵做战。(守丞)不克不及取胜,被杀死了,(起义兵)就进城占据了陈县。过了几天,(陈胜)命令召集掌管教化的乡官和本地有声看的人一路来集会议事。乡官和本地有声看的人都说:“将军切身穿戴战甲,拿着兵器,讨伐无道的暴君,诛灭残暴的秦王朝,从头成立楚国,论勋绩应当称王。”陈胜就(被)立为王,定国号喊“张楚”。在那时,各郡县苦于秦朝仕宦(压迫)的人,都赏罚本地郡县长官,杀死他们来响应陈涉(的号召)。
出师表
诸葛亮
先帝创业未半而中道崩殂,今全国三分,益州疲弊,此诚求助紧急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖逃先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自绵薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。
宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。如有做奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下黎明之理,不宜偏私,使表里异法也。
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。愚认为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以寡议举宠为督。愚认为营中之事,悉以咨之,必能使行阵敦睦,好坏得所。
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,尔后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不感喟痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、从军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。
臣本平民,躬耕于南阳,苟全人命于乱世,不求贵显于诸侯。先帝不以臣恶劣,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感恩,遂许先帝以奔走。后值倾覆,受任于败军之际,衔命于危难之间,尔来二十有一年矣。
先帝知臣隆重,故临崩寄臣以大事也。授命以来,夙夜忧叹,恐拜托不效,以伤先帝之明,故蒲月渡泸,深进不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率全军,北定中原,庶竭驽钝,攘锄奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于推敲损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。
愿陛下托臣以讨贼兴复之效;不效,则治臣之功,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深逃先帝遗诏,臣不堪受恩感恩。
今当远离,临表涕零,不知所言。
【译文】先帝创始的大业未完成一半却半途往世了。如今全国分为三国,益州地域民力匮乏,那确实是国度求助紧急存亡的期间啊。不外宫廷里随从护卫的官员不懒惰,战场上忠实有志的将士们不屈不挠,可能是他们逃念先帝对他们的特殊的知遇之恩(做战的原因),想要酬报在陛下您身上。(陛下)你其实应该扩展圣明的听闻,来发扬光大先帝遗留下来的美德,振奋有远大志向的人的志气,不该当随意看轻本身,说不当当的话,以致于障碍人们忠心地停止劝戒的言路。
皇宫中和朝廷里的大臣,本都是一个整体,奖惩功过,好坏,不该该有所差别。假设有做奸邪事,犯科条法令和忠心做善事的人,应当交给主管的官,断定他们受罚或者受赏,来展现陛下公允严正的治理,而不该当有偏袒和私心,使宫内和朝廷奖罚办法差别。
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等人,那些都是仁慈诚恳的人,他们的志向和心思忠实无二,因而先帝把他们选拔出来辅佐陛下。我认为(所有的)宫中的工作,无论工作大小,都拿来跟他们筹议,如许以后再往施行,必然可以填补缺点和疏漏之处,能够获得良多的益处。
将军向宠,性格和操行仁慈公允,熟知军事,畴前任用时,先帝赞扬说他有才气,因而各人评断推荐他做中部督。我认为戎行中的工作,都拿来跟他参议,就必然能使戎行连合一心,好的差的各自找到他们的位置。
亲近贤臣,疏远小人,那是西汉之所以兴隆的原因;亲近小人,疏远贤臣,那是东汉之所以式微的原因。先帝在世的时候,每逢跟我议论那些工作,没有一次不合错误桓、灵二帝的做法感应感喟痛心遗憾的。侍中、尚书、长史、从军,那些人都是忠贞诚恳、可以以死报国的忠臣,期看陛下亲近他们,相信他们,那么汉朝的兴隆就指日可待了。
我原来是布衣,在南阳务农亲耕,在乱世中苟且保全人命,不奢求在诸侯之中出名。先帝不因为我身份低微,常识短浅,降低身份委屈本身,三次往我的茅庐拜见我,咨询我对时局大事的定见,我因而非常冲动,就容许为先帝驰驱效劳。后来碰着兵败,在兵败的时候承受使命,在危机患难之间奉行任务,那时以来已经有二十一年了。
先帝晓得我干事小心隆重,所以临末时把国度大事拜托给我。承受遗命以来,我迟早忧愁感喟,只怕先帝拜托给我的大任不克不及实现,以致损伤先帝的知人之明,所以我蒲月渡过泸水,深进到人烟稀少的处所。如今南方已经平定,兵员配备已经充沛,应当鼓励、率领三军将士向北方进军,平定中原,期看用尽我无能的才气,根除奸邪凶恶的仇敌,恢复汉朝的基业,回到旧日的都城。那就是我用来酬报先帝,而且尽忠陛下的职责天职。至于处置事务,推敲情理,有所兴革,毫无保留地供献忠实的定见,那就是郭攸之、费祎、董允等人的责任了。
期看陛下可以把讨伐曹魏,兴复汉室的使命拜托给我,假设没有胜利,就惩办我的罪恶,(从而)用来告慰先帝的在天之灵。假设没有复兴圣德的定见,就责罚郭攸之、费祎、董允等人的怠慢,来显示他们的过失;陛下也应自行谋划,收罗、询问治国的好事理,摘纳准确的言论,以逃念先帝临末留下的教导。我感恩不尽。
今天(我)将要告别陛下远行了,面临那份奏表禁不住热泪纵横,也不知说了些什么。
十五参军征
十五参军征,八十始得回。
道逢乡里人,家中有阿谁?
远看是君家,松柏冢累累。
兔从狗洞进,雉从梁上飞。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
舂谷持做饭,摘葵持做羹。
羹饭一时熟,不知饴阿谁?
出门东向看,泪落沾我衣。
【译文】刚满十五岁的少年就出往兵戈,到了八十岁才回来。路上碰着一个乡间的邻人,问:“我家里还有什么人?”(他说)“你家阿谁处所如今已是松树柏树林中的一片坟墓。”走到家门前看见野兔从狗窦里出进,野鸡在屋脊上飞来飞往。院子里长着野生的谷子,野生的葵菜围绕着井台。用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤。汤和饭一会儿都做好了,却不知送给谁食。走出大门向着东方张看,老泪纵横,洒落在征衣上。
白雪歌送武判官回京
岑参
冬风卷地白草折,胡天八月即飞雪。
忽如一夜春风来,千树万树梨花开。
散进珠帘湿罗幕,狐裘不热锦衾薄。
将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。
瀚海阑干百丈冰,愁云暗澹万里凝。
中军置酒饮回客,胡琴琵琶与羌笛。
纷繁暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。
轮台东门送君往,往时雪满天山路。
山回路转不见君,雪上空留马行处。
【译文】冬风席卷大地把白草吹折,胡地气候八月就纷扬落雪。突然间好像一夜春风吹来,似乎是千树万树梨花盛开。雪花散进珠帘打湿了罗幕,狐裘穿不热锦被也嫌薄弱。将军都护手冻得拉不开弓,铁甲冰凉得让人难以穿戴。戈壁结冰百丈纵横有裂纹,万里漫空凝聚着暗澹愁云。主帅帐中摆酒为回客饯行,胡琴琵琶羌笛合奏来扫兴。薄暮辕门前大雪落个不断,红旗冻僵了风也无法牵引。轮台东门外欢迎你回京往,你往时大雪盖满了天山路。山路迂回盘曲已看不见你,雪上只留下一行马蹄印迹。
南乡子·登京口北固亭有怀
宋·辛弃疾
何处看神州?满眼光景北固楼。 千古兴亡几事?悠悠。不尽长江滚滚流。
年少万兜鍪,坐断东南战未休。 全国英雄谁对手?曹刘。生子当如孙仲谋。
【译文】什么处所能够看见中原呢?在北固楼上,满眼都是美妙的光景。从古到今,有几国度兴亡大事呢?不晓得。往事连缀不竭,好像没有尽头的长江水滚滚地奔腾不息。昔时孙权在青年时代,做了全军统帅。他能占据东南,对峙抗战,没有向仇敌垂头和让步过。全国英雄谁是孙权的对手呢?只要曹操和刘备罢了。如许也就难怪曹操说:“如果能有个孙权那样的儿子就好了!”
过零丁洋
宋·文天祥
辛勤遭逢起一经,干戈零落四面星。
山河破裂风飘絮,出身浮沉雨打萍。
惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁。
人生自古谁无死?留取丹心照历史。
【译文】回想我早年由科举进仕历尽辛勤,现在战火消歇已熬过了四个岁首。国度危在朝夕恰如暴风中的柳絮,小我又哪堪言说似骤雨里的浮萍。惶恐滩的惨败让我至今仍然惶恐,零丁洋身陷元虏可叹我伶丁零丁。人生自古以来有谁可以长生不死?我要留一片爱国的丹心映照史册。
山坡羊·潼关心古
元·张养浩
峰峦如聚,波澜如怒, 山河内外潼关路。看西都,意迟疑。悲伤秦汉经行处,宫阙万间都做了土。兴,苍生苦;亡,苍生苦。
【译文】(华山的)山岳从四面八方会聚,(黄河的)波澜像发怒似的汹涌。潼关外有黄河,内有华山,山河宏伟,地势险峻。远看古都长安,陷于根究之中。从秦汉宫遗址颠末,引发无限伤感,万间宫殿早已化做了尘土。一朝昌隆,苍生受苦;一朝消亡,苍生照旧受苦。
南安军
宋·文天祥
梅花南北路,风雨湿征衣。
出岭同谁出?回乡如斯回!
山河千古在,城郭一时非。
饿死实吾事,梦中行摘薇。
【译文】梅花岭上的南北路口,凄风苦雨把征衣湿透。越过梅岭谁与我同路,回到家乡却身为俘囚。山河将存在万古千秋,城郭却暂时落进对手。饿死家乡是我的愿看,梦里摘薇在首阳山头。
别云间
明·夏完淳
三年羁旅客,今日又南冠。
无限山河泪,谁言六合宽?
已知泉路近,欲别故土难。
毅魄回明天将来,灵旗空际看。
【译文】三年来兵马倥偬颠沛四方,今日反清事泄身陷罗网。光景无限的山河都在流泪,谁还说六合之间无比宽广?我已经晓得即将面临灭亡,却依依难舍生我培育提拔我的故土。我身后不平的灵魂仍将回来,看到后继者高举战旗让它在空中飘荡。
山坡羊·骊山怀古
元·张养浩
骊山四顾,阿房一炬, 其时豪华今何处?只见草萧疏,水萦纡。至今遗恨迷烟树。各国周齐秦汉楚。赢,都变做了土;输,都变做了土。
【译文】在骊山上四处看看,阿房宫已经被一把火烧没了,其时的富贵富貌,如今在哪里?
只看见了萧条的草,水流盘旋弯曲,到如今遗留的仇恨像烟雾一样。各国的周齐秦汉楚,那些国度,赢了的,都酿成了灰烬;输了的,都酿成了灰烬。
朝天子·咏喇叭
明·王磐
喇叭,唢呐,曲儿小腔儿大。 官船来往乱如麻,全仗你抬声价。军听了军愁,民听了民怕。哪里往辨甚么实共假?目睹的吹翻了那家,吹伤了那家,只吹的水尽鹅飞罢!
【译文】喇叭锁呐呜呜哇哇,曲儿小来腔儿大。官船来往乱如麻,全凭你来抬声价。军人听了军人愁,苍生听了苍生怕。能到哪里往分实和假?眼睁睁吹翻了那家,吹伤了那家,只吹得江水干涸鹅飞罢!
本文转载自收集。以上图文,版权回原做者及原出处所有。