dead 是“死”,rabbit是“兔子”,那dead rabbit是什么意思?
英语中有良多跟动物相关的俚语
好比lucky dog表达幸运儿
fish wife表达悍妇等等
很有需要掌握些相关的习语非正式表达比力多
01.
"dead rabbit”是什么意思?
dead rabbit按字面意思理解是:死兔子
在某些文化中,
“dead rabbit”也能够指“无用的工具”或“废料”
出格是在责备某人没有价值或无才能时利用。
I asked him to help me with the project, but he was no help at all. He's a dead rabbit.
我让他帮我做那个项目,但他完全没帮上忙。他是个废料。
展开全文
02.
"Let the cat out of the bag”是什么意思?
Let the cat out of the bag本意表达:让猫出往袋子
那个也是一个习语表达:泄露奥秘
源于中世纪市场上的诈骗。其时,商贩们经常将一只猫拆进拆有商品的袋子中,然后声称里面的是一只小猪,以此来哄骗顾客。假设顾客发现了哄骗,他们就会“揭开袋子”,将“猫”放出来,从而泄露了商贩的圈套。因而,那个俚语就成了泄露奥秘的意象。
I accidentally let the cat out of the bag about the surprise party.
中文翻译:我不小心泄露了关于欣喜派对的奥秘。
03.
“Chick out”是什么意思?
Chicken out" 是一个英语俚语,意思是“惧怕,退缩”
"chicken" 意为鸡,而鸡凡是被认为是胆怯怕事的动物
因而 "chicken out" 就成为一个形象生动的俚语。
He had agreed to go skydiving, but he chickened out in the end.
他本来容许要跳伞,但最末仍是惧怕退缩了。