首页游戏资讯“You have matches?”理解成是“你有火柴吗?”歪果仁笑疯了!

“You have matches?”理解成是“你有火柴吗?”歪果仁笑疯了!

misa2 04-12 4次浏览 0条评论

暗躲陷阱的英语俚语

“You have matches?”理解成是“你有火柴吗?”歪果仁笑疯了!

You have matches?

错误理解:你有火柴吗? ×

准确理解:你需要帮手吗? √

利用场景:

假设看到他人两手都占着,就有意开打趣跟他要火柴。那是个十分通俗的笑话,非但没有歹意,反而是想问你需不需要帮手。”

He is wearing two hats.

错误理解:他戴着两顶帽子。 ×

准确理解:他身兼两职。√

利用场景:

假设有人同时做着两份工做,就能够用“wearing two hats” 来描述身兼两职,而不是实的戴了两顶帽子。

With a grain of salt

I'd like to take it with a grain of salt.

错误理解:我要加点盐再食。 ×

准确理解:我连结思疑立场。√

利用场景:

展开全文

"Take something with agrain of salt" 是“对某事有保留、持思疑立场”的意思,而不是说要“放些盐再食”。

Skin off one's nose

No skin off my nose.

错误理解:我的鼻子没有掉皮。 ×

准确理解:对我来说无所谓。√

利用场景:

skin off one's nose是与某人有关的意思, No skin off my nose. 表达只是趁便问一下罢了。现实那个工作跟我没什么关系。

“You have matches?”理解成是“你有火柴吗?”歪果仁笑疯了!

Sweet tooth

Do you have a sweet tooth?

错误理解:你有一个甜牙吗?×

准确理解:你是不是爱食甜食? √

利用场景:

牙科诊所会问:Do you have a sweet tooth?

sweet tooth 在那里的意思是“爱食甜食”。

美剧英语 视频号

播放上方视频学英语

美剧英语 独一视频号

看美剧能够培育提拔学英语的兴致,但是看美剧随便进剧情坑,并且看看的过程中也很难重视到里面的各个语言点。美剧英语视频号把差别美剧和英文片子里的不异的语句剪辑出来放在一路,便利各人跟读模仿语音腔调和精学此中的语言点。美剧英语公家号还会把重点常识用文字的形式再闪现出来。期看如许学英语的体例你会喜好。

歪果仁漫画
太苦了,歪果仁食不上鸡蛋还饮不起酒了 创战纪 rmvb 下载
相关内容
发表评论

游客 回复需填写必要信息