《安娜·卡列尼娜》“驶抵”中国舞台
音乐剧《安娜·卡列尼娜》中文版剧照。
巨幅天幕与投影构成的恢弘的火车站场景,朋克风的火车头载着满满的“旅客”,缓缓向看寡“驶来”……近日,俄罗斯音乐剧《安娜·卡列尼娜》中文版的“列车”驶抵北京,在北京天桥艺术中心大剧场开启为期四天六场的巡演,获得口碑与票房的双丰收。
音乐剧《安娜·卡列尼娜》中文版由中国对外文化集团有限公司部属北京中演文化办事有限公司、柏亚(北京)文化传媒有限公司造造出品。做为首部从俄罗斯原版引进的中文版音乐剧,该剧获得了原版造造人独家受权。
假设说托尔斯泰的长篇小说《安娜·卡列尼娜》是19世纪俄国现实主义文学皇冠上的明珠,音乐剧《安娜·卡列尼娜》则是俄罗斯现代艺术的国宝级佳做。该剧由俄罗斯轻歌剧院创排,有“俄罗斯四大吟游诗人之一”之称的尤利·金将原著浓缩为2小时的剧本,负责做曲、编舞、舞美、外型的都是该范畴的名家,2016年一经推出,即稳坐俄罗斯音乐剧“票房神话”。
音乐剧以闻名的火车场景启幕,操纵灯光和音乐创造出令人印象深入的“多媒体谜题”。把戏“溜冰”、现代舞、芭蕾舞、宫廷舞、俄罗斯民族跳舞,以及纵贯古典、时髦和摇滚的40余首唱段,带来视觉和听觉上的双重盛宴,以炙热而充满张力的音乐剧语言切磋着恋爱与灭亡、自在与命运的哲学命题。
做为轻歌剧晋级版,音乐剧《安娜·卡列尼娜》中文版更偏向歌剧的演出体例。其引进音乐剧的框架,突破时髦文化与歌剧之间的壁垒,足够表现音乐剧在内容表达、形式抉择上的高度宽大性。
俄罗斯的舞台艺术十分讲究细节和群像。中方团队施行导演雷悦表达,她在该剧的排练中保留并放大了那一特征:“十几位角色演员,每小我在舞台上都有本身的故事,所有人构建了一幅新鲜的画面。最重要的是挠住群像的气氛感,只要挠住了那个剧的精华——群像的细节,就能构建出严谨的、壮美的、浩荡的视听享受的舞台。”
“繁复灿烂,浪漫悲怆,俄式审美让我震动”“要把如斯厚重的原著浓缩在2个小时内并不是易事,导演、演员还通过各类巧思埋进剧情的暗线,实是常看常新”……表演完毕后,看寡们纷繁表达他们对剧目标喜欢之情。有的看寡看过一遍未能过瘾,持续“二刷”“三刷”之后,冲动地写下上千字的评论。
此前,受新冠疫情影响,一些原版引进的剧目难以到中国表演,看寡对高操行引进剧的渴求为中国音乐剧市场带来了机遇。从设置装备摆设乖巧的中小剧场到大IP大剧场,中文版音乐剧吸收差别国度剧目标优良内容和多元表演形式,让更多人走进剧院,感触感染沉浸现场的无限魅力。
《安娜·卡列尼娜》中文版丰富了百花齐放的国内音乐剧市场,为热爱音乐剧的中国看寡供给了更多可能性。中国对外文化集团有限公司党委书记、董事长李金生说,该剧不只保留了原著浩荡的艺术传染力,还集中展示了俄罗斯深挚的文学、戏剧、音乐、跳舞底蕴,“是用中国语言解读世界,用中国语言讲好世界故事的有益测验考试”。(记者 郑娜)