延续俄式美学 音乐剧《安娜·卡列尼娜》中文版在穗上演
中国青年报客户端讯(中青报·中青网记者 林洁)3月31日至4月2日,音乐剧《安娜·卡列尼娜》中文版在广州大剧院上演。做为广州大剧院本届女性艺术节终结表演,该剧聚焦女性视角,重点描绘女性形象,致敬“她”力量。
假设说托尔斯泰的长篇小说《安娜·卡列尼娜》是19世纪俄国现实主义文学皇冠上的明珠,俄罗斯音乐剧《安娜·卡列尼娜》则是俄国现代艺术的国宝级佳做。该剧由俄罗斯轻歌剧剧院创排,被称为“俄罗斯四大吟游诗人之一”的尤利·金将恢弘原著浓缩为2个小时的体量,负责做曲、编舞、舞美、外型的都是该范畴的名家,2016年一经推出,即稳坐俄罗斯音乐剧“票房神话”。
音乐剧《安娜·卡列尼娜》中文版海报。广州大剧院供图
做为首部从俄罗斯原版引进的音乐剧中文版,《安娜·卡列尼娜》获得了原版造造人独家受权,俄罗斯原版主创团队全程参与造造,确保风气的同一和表达的精准,中方团队更是云集了一批活泼在国内市场的音乐剧人,确保该剧中文版重现原版的精致恢弘与史诗气量,此中包罗青年戏剧导演雷悦、跨界音乐人赵继昀、资深跳舞编导俞辰曦、资深声乐批示李偌祎等。
担任该剧文学参谋和中文译配的刘文飞是俄罗斯文学翻译家、中国俄罗斯文学研究会会长、俄联邦友谊勋章获得者。他表达,在所有的俄国文学做品中,《安娜·卡列尼娜》是被翻译的语种最多的做品,也是被改编其他艺术形式最多的做品,仅影视剧就有七八个版本。而音乐剧版《安娜·卡列尼娜》更大程度保留了原著的诗意,同时很好地发掘和放大了俄罗斯音乐元素。
中方施行导演雷悦介绍,该剧剧本的唱词既尊重了名著的文学性,又传递了俄语的音乐性,与此同时,俄罗斯的舞台艺术十分讲究细节和群像,俄方导演在该剧中文版的排练中保留并放大了那一特征,通过挠住群像的细节,带给看寡严谨、壮美、浩荡,具有俄罗斯特色的舞台。“我们的演员有将近50位,每小我在舞台上都有本身的故事,看寡不管看哪个演员,都能够看到一部戏,所有人配合构建了一幅新鲜的画面。”
雷悦透露,那部音乐剧遵照了托尔斯泰强大的思惟性,因而对演员演出的要求十分高。事实上,早在剧构成立之初招募演员时,“看过原著”就成为对演员的第一重考验。“我们所有的演员能唱、能跳、能演,并且演得十分好,毫不逊色于原版中的俄罗斯演员。”与此同时,该剧精致的舞美设想、300多套华美的服拆,也很好地复原了19世纪俄罗斯的风貌。