首页游戏资讯话剧《西游记》被法国粹生“移进”巴黎校园:中文演绎,引来看寡满座

话剧《西游记》被法国粹生“移进”巴黎校园:中文演绎,引来看寡满座

misa2 04-20 4次浏览 0条评论

“猪八戒把钉耙用出了魔杖味儿”,近日,改编自典范名著《西游记》“三打白骨精”篇章的话剧,被14名法国粹生结合“移进”了巴黎的一所高校,登台表演。

表演视频被分享到国内社交平台后,引起了很多网友的存眷。视频中,演员通俗话说得不算顺畅,动做神志很是用力,演出也并不是专业,但是有人留言道:“没有身手,满是豪情,可可以感触感染到各人对中国文化的喜欢。”

分享者名喊六六(化名),正在法国留学,当晚他是看寡席中的一员。他告诉记者,那场“非专业的话剧”,在校内表演时,同样获得了许多看寡的围看,“它是在学校更大的一个演播厅停止的,200多个席位,通俗活动只能坐一半的人,但那天坐满了看寡,还有人站在后面的走道上。”

话剧《西游记》被法国粹生“搬进”巴黎校园:中文演绎,引来不雅寡满座

为鼓舞学生启齿讲中文

不测爆火的理论做品

扬子晚报/紫牛新闻记者通过邮箱联络到那场话剧排演背后的推助者——郭晶晶。摘访对话中,她告诉记者,那场表演获得的存眷量,大大超越了她的想象,“很是不测,因为那是我们学生的理论做品。”

郭晶晶老家沈阳,2013年到法国国立东方语言文化学院传授中文。身为学校副传授,她的研究标的目的是教学法,天天都在研究若何进步教学量量,引导学生快速进修、利用好中文。

她在教学过程中发现,外国粹生在进修中文时,门槛往往卡在“启齿说”上,“他们会觉得中文腔调发音难,不敢讲。”

2018年时,为处理那项难题,郭晶晶在学校组建话剧社,测验考试通过“中文话剧表演”的体例,来鼓舞学生启齿说中文,每年一次汇演。

从话剧社成立到今天,她带着学生胜利表演了3场剧目。第一场《雷雨》第四幕,第二场《暗恋桃花源》,“前两场都是在小教室停止,本年的《西游记》初次停止公开演出。我们也很骇怪,现场会有那么多看寡。不行是华人面目面貌,更多的是西方人。还有我们以前结业的学生,听到表演动静也回来了。”

展开全文

话剧《西游记》被法国粹生“搬进”巴黎校园:中文演绎,引来不雅寡满座

“猴哥”“八戒”告急参演

零根底中文演员上场

“话剧促学”的中文教学办法,已经明显起到了感化。郭晶晶介绍说,《雷雨》表演那年,他们班上有一名60多岁的“鹤发学生”,退休前是拉丁语教师,因为对中文感兴致,退休后又起头进修中文。

“那位老先生写和看的才能都能够,但上课历来不说话,怎么劝都不张口。我跟他说‘你必然要来我们话剧社’。他那次倒实听了定见,在《雷雨》里表演了父亲的角色。”她记得,其时老先生说用中文演话剧,是一个很大的挑战,“最末他征服了挑战,渐渐习惯启齿说中文。”

话剧《西游记》被法国粹生“搬进”巴黎校园:中文演绎,引来不雅寡满座

本年的《西游记》表演,有点特殊。一般来说,他们话剧社摘用的演员要拥有至少1年的中文学龄。而在本年,因为没能及时找到合适的演员,“猪八戒”“孙悟空”都是告急排练。此中,饰演“孙悟空”的让路易,之前是进修艺术专业的,出于对中文的兴致,抉择辅修中文。

话剧编排,从命了学生们的定见。郭晶晶告诉记者,他们把表演招募演员的动静扩散出往后,还有名“中文零根底”的韩国留学生找到话剧社,申请表演,“他说本身从小就是听着《西游记》的故事长大的,对那个话本很感兴致。”

话剧社每次排演,每次他都来,“问我能不克不及留下。”郭晶晶说,所以话剧团特意为他设置了花果山“小猴妖”的角色,契合语境,不消说中文。

海外中文教导

鞭策跨文化交换

日常平凡排演,那名韩国留学生会带伴侣过来看看,“他们听不懂中文,但每次都看得很高兴。我想那就是《西游记》文化的力量,能够超越语言的障碍。”

到法国执教10年,郭晶晶对中国传统文化在海外的传布,有了进一步的熟悉和领会。在她看来,“跨文化传布”可以消磨差别社会布景下人和人的不睬解,拉近相互的间隔。

“就像此次的话剧,可以被那么多人存眷,是因为《西游记》在海外很有影响力。”她告诉记者,法国中学生教材中还有一篇章节,专门介绍《西游记》里的次要人物。

目前,郭晶晶所执教的中文系是学校专业分类下就读人数最多的院系之一,除了话剧演出那种教学体例外,学校还举办过中文画展进校园、京剧表演等活动。“如今有的中文系学生可能比我晓得的中国传统文化故事,都要多得多,他们是实的喜好。”

摘访的最初,郭晶晶说,她期看本身教出的中文系学生,不但是简单进修中文,还可以领会中国的汗青、天文、文学等等,“以综合的目光往看中国。”

扬子晚报/紫牛新闻记者 孙庆云

校对 徐珩

仁王怎么设置中文
手机也能够让视频中的英文字幕和语音转换成中文字幕! Windows 11 末于迎来实时翻译
相关内容
发表评论

游客 回复需填写必要信息