《泰坦尼克号》里杰克死了25年了,看寡意难平,卡梅隆末于说出本相...
时隔25年,《泰坦尼克号》(Titanic)又又又重映了!
那也是继1998年4月3日初次表态、2012年4月10日推出3D版之后,《泰坦尼克号》与内地影迷的第三次大银幕相见。
据领会,本次上映的是3D 4K HDR高帧率重置版本,导演卡梅隆表达,该版本颠末4K 3D数字重造,并撑持杜比全景声,即便是之前看过那部片子的影迷,也会有一种第一次看的觉得。
不外,那也引来了部门网友的吐槽,被量疑是在“割韭菜”。所以想问问各人,会想往片子院再重温一遍《泰坦尼克号》吗?
当前阅读器不撑持播放音乐或语音,请在微信或其他阅读器中播放 My Heart Will Go On 音乐: Céline Dion - Taking Chances World Tour THE CONCERT
展开全文
不管过往几年,当《My Heart Will Go On》的音乐一想起,我们仍是会不由得为Jack和Rose凄美的恋爱而冲动。
出格是结局其实太意难平。Jack沉进了冰凉的大西洋底,而Rose实现了Jack在临末前给她的嘱托,渡过了圆满的一生。那实是极致的BE美学了!
自片子上映以来,良多看寡对那个结局不太称心,他们认为小李子扮演的Jack底子没需要死!
莫非就不克不及两小我在木板上挤一挤吗?Be like:
In Titanic’s final act, Jack saves Rose and ends up dying in the cold water while they await a rescue team. Thesocialiteis able to survive because she has her full body resting on a floating door, while her love interest is mostly in the ocean which leads to hypothermia.
在《泰坦尼克号》的最初一幕中,杰克救了罗丝,在期待救援队时死在了冰凉的海水中。那位名媛之所以可以保存下来,是因为她趴在一扇漂浮的门上,而她的恋人大部门时间都浸泡在海里,以致体温过低。
Following the flick’s release, many people have questioned the legitimacy of the death scene — specifically whether the couple could have rested on the door together.
在那部片子上映后,许多人对灭亡场景的合理性提出量疑——特殊是那对情人能否能够一路趴在那扇木门上。
起初那个量疑让导演詹姆斯·卡梅隆十分生气。他在2012年说过一句打趣话:“我也想往问问莎士比亚,为什么罗密欧和墨丽叶要死掉呢。”
Director James Cameron slammed the speculation while addressing the film’s success. “The answer is very simple because it says on page 147 [of the ] that Jack dies. Very simple. Obviously, it was an artistic choice,” he told Vanity Fair in 2017 about the plot. “The thing was just big enough to hold her, and not big enough to hold him … I think it’s all kind of silly, really, that we’re having this discussion 20 years later.”
导演詹姆斯·卡梅隆在谈到那部片子的胜利时报复了那种揣测。“谜底十分简单,因为《剧本》第147页上说,杰克死了。十分简单。很明显,那是一个艺术抉择”,他在2017年告诉《名利场》那个情节。“那工具只够承担她的重量,而没办法再承载杰克......我认为我们在片子上映20年后停止那种讨论有点傻,实的。”
At the time, Cameron pointed out that Jack“had to die” because Titanic is “about death and separation.”He also noted that “had he lived, the ending of the film would have been meaningless.”
其时,卡梅隆指出,杰克“不能不死”,因为《泰坦尼克号》是“关于灭亡和别离”的故事。他还指出,“假设他活着,影片的结局将毫无意义”。
但那么多年来,仍然有看寡持之以恒地想往验证Jack和Rose一路爬上模板存活下来的可能性。
But a group of schoolgirls from Adelaide, Australia claim they haveproved how they both could have both survived the sinking ship.
但是一群来自澳大利亚阿德莱德的女学生声称她们已经证明两小我若何在沉船上都能幸存下来。
Theysay they could have both stayed on the door if they had put their life jackets underneath it to float to safety.
她们说,假设把浮水衣放在门下,他们两小我就能够都浮在门上,渐渐漂到平安的处所。
'We looked at how buoyantthe door would have been, and how that would have changed if there were people on top of that,' Abigail, 15, told The Daily Telegraph.
15岁的阿比盖尔在承受《每日电讯报》摘访时表达:“我们研究了门的浮力,以及假设有人在上面的话,浮力会有什么改变。”
'There was a lot of exploring and testing, and we had to fiddle with different buoyancies and look at what materials were realistic for that time.'
我们做了良多摸索和测试,还必需考虑差别的浮力,以及什么素材在阿谁时代是常见的。
连片子中Rose的饰演者,也就是凯特·温斯莱特(Kate Winslet)也曾在摘访时表达:“杰克原来是能够一路爬上来的”。
Winslet, for her part, revealed that she had the same theories as the viewers. During an appearance on Jimmy Kimmel Live! in 2016, the Oscar winner argued that Jack “could have actually fit on that bit of door.”
温斯莱特则透露,她和看寡们有同样的设法。在2016年参与《吉米·坎摩尔曲播秀》时,那位奥斯卡奖得主认为,杰克“其实也能够趴在那扇门上”。
点击看看本期视频
凯特·温斯莱特从头演绎《泰坦尼克号》
沪江Hitalk英语白话
,赞 7
She echoed her previous comments in a December 2022 appearance on The Graham Norton Show, joking that she, DiCaprio and Cameron “could have all fit on there.”
她在2022年12月参与《格雷厄姆·诺顿秀》时反复了她之前的评论,开打趣说她、迪卡普里奥和卡梅隆 “都能够趴在那扇门上”。
Meanwhile, DiCaprio has continued to remain tight-lipped about his thoughts on the matter. While promotingOnce Upon a Time in Hollywood with Brad Pitt and Margot Robbie in 2019, the activist said he had “no comment” on the iconic scene.
与此同时,迪卡普里奥陆续对他在那件事上的设法连结默然。在2019年与布拉德·皮特和玛格特·罗比一路鼓吹《好莱坞往事》时,那位活动家说他对那个标记性场景“不予置评”。
He also agreed with Robbie when she referred to the moment as “the biggest controversy in modern cinema.”
当罗比将那一时刻称为“现代片子中更大的争议”时,他也附和她的看点。
卡梅隆估量也被那个问题熬煎疯了,最末实的安放了一个尝试来验证Jack和Rose一路活下来的可能性。
To celebrate the film's 25th anniversary in February,director James Cameron also performed experiments to end any speculation on the fate of Jack and Rose.
本年2月,为了庆祝那部片子上映25周年,导演詹姆斯·卡梅隆还停止了尝试,以完毕对杰克和罗斯命运的任何揣测。
Using two stunt people - dressed in the clothing worn by Kate Winslet and Leonardo DiCaprio in the film andsubmergedin a swimming pool - scientists went through different scenarios to see if they could both survive.
他们让两个特技人员——穿戴凯特·温斯莱特和莱昂纳多·迪卡普里奥在影片中所穿的衣服,并浸泡在一个泅水池中——科学家们模仿了差别的情景,看看他们能否都能保存。
They found that they would have both died if both of them had tried to get on the door,because significant parts of their bodies would have remained in the hypothermic water.
他们发现,假设他们两小我都试图趴在门上,两小我城市灭亡,因为他们身体的重要部位会浸泡在低温的水中。
If the two had also hoisted their upper bodies out the water with their arms they would have both survived for a few more hours.
假设两人用手臂撑着上半身浮出水面,他们还能多活几个小时。
But their best option would have been for Rose to hand Jack her life jacket, as Cameron admits this may have stabilised him to the point he might have survived until a lifeboat came.
但他们更好的抉择是罗丝把她的浮水衣递给杰克,卡梅伦认可那可能会让他暂时平安,有可能活到救生艇到来。
The director admitted: 'Jack might have lived. But there's a lot of variables.
导演认可:“杰克有可能活下来。但是有良多变数。”
'I think his thought process was, "I'm not going to do one thing thatjeopardisesher."'And that's 100 percent in character.'
我认为他的构想是:“我不会做一件置她于求助紧急境地的工作。”“那是百分之百契合角色设定的。”
不外,话说回来,假设Jack活下来,《泰坦尼克号》还会如斯典范吗?
那会是另一个结局,Jack和Rose在美国起头了普通夫妻的生活,然后,差距如斯大的两小我起头产生各类矛盾。那段浪漫恋爱,最末让步于柴米油盐......也许,Jack之死成全了片子残破的浪漫与唯美。
【今日互动】:还记得你第一次看《泰坦尼克号》是什么时候吗?印象最深的是什么?欢送来留言区说说哦!
今日词汇
socialite/ ˈsəʊʃəlaɪt / n.社会名人
buoyant/ ˈbɔɪənt / adj.愉快而自信的;看涨的,连结高价的,富贵的;(液体或气体)有浮力的;漂浮的,可以漂起的
submerge/ səbˈmɜːdʒ / v.(使)潜进水中,(使)没进水中,淹没;埋没,掩盖(思惟、豪情等);使(本身)集中精神于,使(本身)沉浸于
hypothermic/ ˌhaɪpəʊˈθɜːmɪk / adj.体温过低的;低体温的
jeopardise/ ˈdʒepədaɪz / v.危及(等于 jeopardize);使……受求助紧急
本文部门图片来自外网,若有侵权,请联络删除。
英文部门摘自dailymail:Could Jack have SURVIVED? Titanic director James Cameron tests out fan theories for the first time in four 'scientific' re-enactments with stunt doubles - designed to solve question driving viewers crazy for past 25 years
免费领取留学好课
更多精品好课,免费领取