三国演义原话中的鸡肋,到底是“食之无肉,弃之有味”还是“食之无味,弃之可惜”?古代一头羊出多少肉?
食之无肉弃之有味”是三国演义里的原话,那跟我们如今说的“食之无肉弃之可惜”有啥区别? 那的“有味”能够理解成“可惜”,但语法解释的时候却不是间接等同。 杨修说那话,是用一个形象的比方,鸡肋,骨头多,肉少,吃,没什么肉,扔掉,又可惜了它的味道(骨头处味美飘香,此处的肉也别具风味) 我们在意思上,能够理解成“食之无肉弃之可惜”;翻译句子的时候却不克不及如许等同。 前人说事理经常是用寓言的体例来例如,翻译的时候既要明其意思,又不克不及随意转换
古代一头羊出几肉?要问羊的出肉率是几,据悉羊的出肉率一般为40%-55%摆布。羊肉在古时候被称为羖肉、羝肉、羯肉,其肉量与牛肉类似,但肉味较浓,具有一股令人厌恶的羊膻怪味,故被一部门人所萧瑟,但若在烹饪时参加适量的甘草、料酒和生姜,即可去其膻气又可连结羊肉的风味。