你见过哪些很“沙雕”的中文游戏译名
你见过哪些很“沙雕”的中文游戏译名
这里吐槽一下谷歌翻译,承包了我一天的笑点,下图均是小编在HB网站上截下来的。
天国:拯救、只狼:影逝二度
游戏原英文名:kingdom come:deliverance,谷歌翻译成《王国来:拯救》,一个一个单词翻译,真的是不走心啊。还有最搞笑的《只狼》,SEKIRO:阴影死了两次??你确定就死两次?
雨中冒险2(risk of rain2)
最近热卖且一直占领steam热销榜前十的游戏《雨中冒险2》被谷歌硬生生的翻译成《下雨风险2》。
全面战争模拟器和浮岛物语
totally accurate battle simulator→完全准确的战斗模拟器,嗯,好像没有什么毛病,forager→觅食,这个也没什么毛病,但是听着怪难受的。
感谢阅读,以上就是小编知道的奇葩游戏名,你还知道那些奇怪的游戏名字,在下方留言评论吧。